Субтитрований переклад українською - мій власний. Про те, чому варто сприяти проектам із відкритості урядових даних і яка користь від прозорої інформації владних структур.
До речі, сам проект Universal Subtitles - теж дуже ок. Кожен може перекласти науково-популярні відео на тут мову, якою досконало володіє, зберегти субтитри і сприяти поширенню інформації в своїй країні. Авторизуватись можна за допомогою OpenId, Google, Twitter.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
ПОПУЛЯРНІ ПУБЛІКАЦІЇ
-
Хотят ли русские войны? Не спрашивай у тишины, Не спрашивай у тех солдат, В мемориалах, что лежат. Спроси у цинковых гробов, В котор...
-
Пост вперше опубліковано 06.01.2011. Але вважаю за доречне оновити його сьогодні Цю колядку я знаю від своєї нині вже - на жаль - покійної...
-
Якщо в Ubuntu, якою до того користувався 3 роки, апостроф одразу був в розкладці українською "з коробки", то для Mac доводилося...
-
Думаю, в начале нового рабочего года не только я люблю устраивать "чистку" своим аккаунтам в соцсетях и рабочим файлам. Весь прошл...
-
(с) by Norm Murray Вчера в разговоре с подругой промелькнула ее фраза "все имеют свою цену" и тезис на тему "да за 5 тысяч до...
No comments:
Post a Comment