Jan 2, 2012

365 (2-1): Что общего у Бетховена и толкового застолья?

Продолжу тематику застольных песен. Сегодня из-за простуды роюсь на YouTube и связываю свои воспоминания с файлами из Сети. Опять же: песня, которую умел петь и хорошо знал мой дедушка, полного текста до сегодняшнего дня я не знал и даже не думал, что поиски приведут к интересным результатам. Речь идет о "Налей, налей бокалы...", которая на самом деле - «Шотландская застольная», и мелодию ее написал не кто иной как,... великий композитор Людвиг ван Бетховен.

«Шотландская застольная» является вольным переводом английского варианта застольной песни «Come fill, fill, my good fellow!», сочиненного Л. Бетховеном в 1817 году. Автор стихов William Smyth (Уильям Смит) (1765-1849), автор перевода на русский — Андрей Глоба (1888-1964). Оба текста — русский и английский — в левой колонке страницы. Песня переводилась и на другие языки. При прослушивании обратите внимание на отточенность фраз, неожиданно приводящую к двойственности смысла. В припеве герой песни божится, что заказывает последний стакан (последний, ей-богу), а на деле последним у него оказывается не стакан, а «бездельник, кто с нами не пьет». И так по стакану на куплет.

Самый известный из вариантов на русском - запись 1951 г. в исполнении Бориса Романовича Гмыри (1903 — 1969).



Кто врет, что мы, брат, пьяны?
Мы веселы просто, ей-богу!
Ну кто так бессовестно врет?

Постой, выпьем в дорогу еще...

Ей-ей, весело пьется.
К чертям все, что не льется.
Кто там над нами смеется?
Сосед, наливай, твой черед.

Легко на сердце стало,
Забот как не бывало.
За друга готов я хоть в воду,
Да жаль, что с воды меня рвет.

Постой, выпьем в дорогу еще...

Теперь выпьем за Бетси,
Еще выпьем за Бетси,
За рот смеющийся Бетси,
А Бетси сама нам нальет.

Ну да, нам выпить нужно
За всех за девиц дружно,
Давайте ж за девушек дружно,
А Бетси сама нам нальет.

Постой, выпьем в дорогу еще...

**********************



Английский вариант песни.
слова: William Smyth

Come fill, fill, my good fellow!
Fill high, high, my good Fellow,
And let's be merry and mellow,
And let us have one bottle more.
When warm the heart is flowing,
And bright the fancy glowing,
Oh, shame on the dolt would be going,
Nor tarry for one bottle more!

Refrain: Come fill ...

My Heart, let me but lighten,
And Life, let me but brighten,
And Care, let me but frighten.
He'll fly us with one bottle more!
By day, tho' he confound me,
When friends at night have found me,
There is Paradise around me
But let me have one bottle more!

Refrain: Come fill ...

So now, here's to the Lasses!
See, see, while the toast passes,
How it lights up beaming glasses!
Encore to the Lasses, encore.
We'll toast the welcome greeting
Of hearts in union beating.
And oh! For our next merry meeting,
Huzza! Then for one bottle more!

Refrain: Come fill ...

Цените классику, люди. Бетховен знал толк не только в музыке :)

No comments:

Post a Comment

ПОПУЛЯРНІ ПУБЛІКАЦІЇ