Субтитрований переклад українською - мій власний. Про те, чому варто сприяти проектам із відкритості урядових даних і яка користь від прозорої інформації владних структур.
До речі, сам проект Universal Subtitles - теж дуже ок. Кожен може перекласти науково-популярні відео на тут мову, якою досконало володіє, зберегти субтитри і сприяти поширенню інформації в своїй країні. Авторизуватись можна за допомогою OpenId, Google, Twitter.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
ПОПУЛЯРНІ ПУБЛІКАЦІЇ
-
Хотят ли русские войны? Не спрашивай у тишины, Не спрашивай у тех солдат, В мемориалах, что лежат. Спроси у цинковых гробов, В котор...
-
Вообще-то первый раз в первый класс я должен был пойти в 1991 году, но случилось две вещи: путч Янаева, Пуго и прочих КГБистов и мое неуд...
-
Правительство, в чьем "родном" регионе люди живут вот так, должно уйти не просто в отставку, а в монастырь. UPD: это - часть ...
-
Якщо в Ubuntu, якою до того користувався 3 роки, апостроф одразу був в розкладці українською "з коробки", то для Mac доводилося...
-
Продолжу тематику застольных песен. Сегодня из-за простуды роюсь на YouTube и связываю свои воспоминания с файлами из Сети. Опять же: песня,...
No comments:
Post a Comment