Субтитрований переклад українською - мій власний. Про те, чому варто сприяти проектам із відкритості урядових даних і яка користь від прозорої інформації владних структур.
До речі, сам проект Universal Subtitles - теж дуже ок. Кожен може перекласти науково-популярні відео на тут мову, якою досконало володіє, зберегти субтитри і сприяти поширенню інформації в своїй країні. Авторизуватись можна за допомогою OpenId, Google, Twitter.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
ПОПУЛЯРНІ ПУБЛІКАЦІЇ
-
Хотят ли русские войны? Не спрашивай у тишины, Не спрашивай у тех солдат, В мемориалах, что лежат. Спроси у цинковых гробов, В котор...
-
Якщо в Ubuntu, якою до того користувався 3 роки, апостроф одразу був в розкладці українською "з коробки", то для Mac доводилося...
-
Інфографіка про те, як веб-технології, онлайн-реклама, комунікації та VoIP наберуть обертів до 2015 (як на мене, то це може статись значно р...
-
Пираты обещали - пираты сделали: полная версия фильма о "Пиратской Бухте" и ее борьбе с копирастами миром авторского права и круп...
-
Периодически пишущим с "предложениями" людям, полагающим, что SMM-специалист должен объединять в себе навыки сеошника - пиарщика -...
No comments:
Post a Comment